<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">


<channel>
			<title><![CDATA[文章分類: I love to learn (tin tin 在想)]]></title>
	<description><![CDATA[I love to learn]]></description>
	<link>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ArticleListing&amp;postCategoryId=110623</link>

<lastBuildDate>Sat, 07 Feb 2009 01:40:16 +0800</lastBuildDate>

<generator>mysinablog-2.0</generator>

<image>
	<url>http://mysinablog.com/gallery/231/208/53479/profile.jpg</url>

	<title><![CDATA[文章分類: I love to learn (tin tin 在想)]]></title>
	<link>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ArticleListing&amp;postCategoryId=110623</link>
</image>


<item>
<title><![CDATA[Audio books - A way to learn English]]></title>

	<description><![CDATA[<p>I have been listening to the <a href="http://grammar.quickanddirtytips.com/default.aspx">Grammar Girl</a> Podcasts for a while. It is a good way to practise your English listening skills and also to learn more about English grammar rules. The Grammar Girl Podcasts always include some advertisements for e.g. remote access to your computer and audio books. I never really paid any attention to those commercials, because I found them annoying. </p><p>Today's Podcast included a commercial for the audio books again. I have always thought that audio books are meant for people who are visually impaired or for those who are too lazy to read a book. Actually, they can also be used by people who want to learn English. </p><p>If you want to learn the pronunciation of the language, you can listen to the audiobook and read the actual book simultaneously. You have to find out the edition that was used for recording the audio book first though. However, I do not think there are huge differences. </p><p><a href="http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1566563" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1566563</link>
<comments>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1566563</comments>
<guid>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1566563</guid>

<dc:creator><![CDATA[tintin0661]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[I love to learn]]></category>

<pubDate>Sat, 07 Feb 2009 01:40:16 +0800</pubDate>

	<source url="http://tintin0661.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=110623"><![CDATA[I love to learn (tin tin 在想)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[Learning a language (or two)]]></title>

	<description><![CDATA[<p>I think I have been saying that I want to take up learning German for months. I am just too lazy and I have not had the time to do that, since I have to prepare for taking the GRE. Although I had learnt German for 5 years in high school, I could not really speak it. Well, I forgot most of it now. I can still understand a little of it, if I try very hard. I know some simple sentences, such as 'Wie geht's?', and 'Ich kann Sie/du nicht verstehen.'. And German is very similar to Dutch, though the German grammar is more complicated. When I go to Germany, I usually speak English. But the people there quite often talk back to me in German.... Fortunately, most of the times I understand what they mean. </p><p>When I was in high school, I had to read German novels. And my favorite authors were Herman Hesse, and Thomas Mann, though I had only read a few novels by them. Haha. I think reading novels is good and fast way to learn a language. At least if you have the knowledge of quite some words. You just do not want to consult the dictionary for every word in the novel. It can really get annoying!</p><p><a href="http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1565425" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1565425</link>
<comments>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1565425</comments>
<guid>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1565425</guid>

<dc:creator><![CDATA[tintin0661]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[I love to learn]]></category>

<pubDate>Fri, 06 Feb 2009 03:56:25 +0800</pubDate>

	<source url="http://tintin0661.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=110623"><![CDATA[I love to learn (tin tin 在想)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[Books I want to read in 2009 ]]></title>

	<description><![CDATA[<p>In my previous post on the books I want to read in 2008-2009, I summed up a pretty long list of books. I actually want to add a few books I find interesting to that list, although I do not think I can finish reading them all. </p><p>So far I have finished reading <em>Jean Sasson</em>'s Mayada, Daughter of Iraq: One Woman's Survival Under Saddam Hussein and <em>Leslie Chang</em>'s Beyond the Narrow Gate. <em>Jean Sasson</em>'s Desert Royal turned out to a book I already read, but with a different title. Apparently, in the US the three books of Jean Sasson's on the life of Princess Sultana were published as a trilogy. However, in Great-Britain there is no trilogy. I found the cover of Desert Royal kind of misleading, for it is not written by the 'bestselling author of the <em>Princess</em> trilogy and <em>Mayada</em>'. Desert Royal should be part of the trilogy. I was too ignorant to notice that the content of the two books was exactly the same...... </p><p>Since the exchange rate f the British Pound/Euro is at its lowest point ever (I hope the value of the Euro will be more than the Pound though), I think I should be able to find some bargains on Amazon.co.uk. Haha. <em>Barack Obama</em>'s The Audacity of Hope only costs 4 Pounds, since it is on sale. Here the same version of that book costs around 15 euros.... </p><p><a href="http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1548755" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1548755</link>
<comments>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1548755</comments>
<guid>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1548755</guid>

<dc:creator><![CDATA[tintin0661]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[I love to learn]]></category>

<pubDate>Fri, 23 Jan 2009 14:25:57 +0800</pubDate>

	<source url="http://tintin0661.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=110623"><![CDATA[I love to learn (tin tin 在想)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[Veni, vidi, vici]]></title>

	<description><![CDATA[<p>Since I used 'Et tu, Brute?' as my personal message on MSN, there had been a couple of people who asked me what that meant. Only one of them knew what its meaning was. Well, it should not be that hard to look it up. </p><p>'Et tu, Brute?' is Latin and means 'And you, Brutus?' or 'You too, Brutus?'. This is what Gaius Julius Caesar said, when he was assassinated. Brutus was he friend whom he trusted. Caesar found out that his friend participated in the assassination, so he felt betrayed when he said that. It is not clear whether Caesar really said that, but 'Et tu, Brute?' became popular because of its use in Shakespeare's play <em>Julius Caesar</em>. [1]</p><p>Recently, it has been argued whether the last sentence that Julius Caesar might have spoken was actually meant as a curse and threat. It could be interpreted as 'You are next' or 'To hell with you, too'. [1]</p><p><a href="http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1535195" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1535195</link>
<comments>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1535195</comments>
<guid>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1535195</guid>

<dc:creator><![CDATA[tintin0661]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[I love to learn]]></category>

<pubDate>Tue, 13 Jan 2009 07:36:49 +0800</pubDate>

	<source url="http://tintin0661.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=110623"><![CDATA[I love to learn (tin tin 在想)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[The origin of the 'X' in Merry X'mas]]></title>

	<description><![CDATA[<p>Merry Christmas or Happy Holiday!</p><p>I was wondering why the 'Christ' in Merry Christmas is sometimes replaces by an 'X'. So I did some research on the internet, i.e. I Googled for the answer. </p><p>When I was in high school, the teacher who taught me ancient Greek told me that a fish (ichthus; Ιχθυς) is sometimes used as a symbol of Christianity. For the letters 'Iesous [Ιησους] (Jesus) Christos [Χριστος] (Christ) Theou [Θεου] (God) Huiou [Υιου] (Son) Soter [Σωτηρ] (Savior)' which means 'Jesus Christ, the Son of God, Savior'. </p><p>&nbsp;</p><p><a href="http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1501327" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1501327</link>
<comments>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1501327</comments>
<guid>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1501327</guid>

<dc:creator><![CDATA[tintin0661]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[I love to learn]]></category>

<pubDate>Thu, 25 Dec 2008 08:01:05 +0800</pubDate>

	<source url="http://tintin0661.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=110623"><![CDATA[I love to learn (tin tin 在想)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[Orpheus and Eurydice ]]></title>

	<description><![CDATA[<p>I was reading about Ovid's Metamorphoses on Wikipedia and I came across one of the stories in this work. It is the story of Orpheus and Eurydice. In short, the story is about Orpheus who tries to save his wife Eurydice from the Underworld, after she has died from a snake bite. Orpheus manages to soften the hearts of Hades and Persephone with his music. And he is allowed to bring Eurydice back to the earth on one condition: He needs to walk in front of her and not look back until they have reached the Upperworld. And ofcourse Orpheus is so anxious and looks back before they have reached the earth. Eurydice disappears for the second time and forever. </p><p><a href="http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1480046" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1480046</link>
<comments>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1480046</comments>
<guid>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1480046</guid>

<dc:creator><![CDATA[tintin0661]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[I love to learn]]></category>

<pubDate>Mon, 15 Dec 2008 00:00:35 +0800</pubDate>

	<source url="http://tintin0661.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=110623"><![CDATA[I love to learn (tin tin 在想)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[Idioms based on food and drink]]></title>

	<description><![CDATA[<p>1. <em>Put the icing on the cake</em>: Make a good thing even better, although it is not something that is essential</p><p>2. <em>Small beer</em>: Of little value or importance</p><p>3. <em>The hard stuff</em>: A drink with high alcohol content, e.g. undiluted whiskey</p><p>4. <em>A different kettle of fish</em>: Something entirely different, more complex or demanding</p><p>5.<em> A couch potato</em>: Someone who spends too much time watching TV with no real interests or hobbies</p><p>6. <em>A hot potato</em>: An issue that is controversial, dangerous or embarrassing</p><p>7. <em>Take with a pinch of salt</em>: Do not believe that what is referred to is completely true</p><p>8. <em>Pie in the sky</em>: Predictions or promises which are unlikely to be fulfilled</p><p>9. <em>The upper crust</em>: The highest social classes; the aristocracy</p><p>10.<em> Fair game</em>: Someone who is easy to attack because he/she has left him/herself weak or exposed</p><p><a href="http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1449281" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1449281</link>
<comments>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1449281</comments>
<guid>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1449281</guid>

<dc:creator><![CDATA[tintin0661]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[I love to learn]]></category>

<pubDate>Wed, 26 Nov 2008 00:00:17 +0800</pubDate>

	<source url="http://tintin0661.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=110623"><![CDATA[I love to learn (tin tin 在想)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[Latin and ancient Greek]]></title>

	<description><![CDATA[<p>I have finally started reading Ovid's <em>Metamorphoses</em>! I actually bought the book, when I was still in high school. It is actually a Dutch translation, because I did not think I could read the whole work in Latin. At the time my Latin was okay though. Haha. Using a Latin-Dutch dictionary, I should have been able to understand the major part of the Metamorphoses. </p><p>In The Netherlands Latin and ancient Greek, considered as dead languages by some people, are taught in middle and high school. Not everyone gets to learn them. Only students who follow the six year education that prepares them to enter university (and sometimes college) can take Latin and ancient Greek. </p><p>I started taking Latin in grade 8 and ancient Greek in grade 9. Almost half of my classmates dropped Latin after the first year and only a few actually took ancient Greek. As far as I can remember, we mostly learned how to translate Latin and ancient Greek texts into Dutch. The translations only contained the essence, but not the style. I really liked it, because I was amazed at the writing style of Latin and Greek authors. They used a lot of parallelisms and chiasms in their works. In ancient Greek classes I even learned about the rhythm Greek epics had. </p><p><a href="http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1445279" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1445279</link>
<comments>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1445279</comments>
<guid>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1445279</guid>

<dc:creator><![CDATA[tintin0661]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[I love to learn]]></category>

<pubDate>Sun, 23 Nov 2008 00:41:00 +0800</pubDate>

	<source url="http://tintin0661.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=110623"><![CDATA[I love to learn (tin tin 在想)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[Mouse potato, couch potato and more]]></title>

	<description><![CDATA[<p>I just found about the meaning of a few terms in English. I just want to share with you:</p><p>1. <em>Food baby</em>:  "When a person, typically a thin one, indulges in a large amount of food which makes his stomach stick out from the fullness as if he is pregnant." </p><p>I would have never guessed the meaning of <em>food baby</em>.</p><p>2. <em>Mouse potato</em>: "Someone who spends all his time on the computer surfing the net or playing games." Similar to <em>couch potato</em>. </p><p>I only knew the meaning of <em>couch potato</em>. Haha.</p><p>3. <em>Anal retentive (= anal)</em>:<span class="ResultBodySmallCaps"> O</span><strong>bsessively self-controlled: </strong><span class="ResultBody">in Freudian theory, relating to adult personality traits that are considered to have originated during or be characteristic of the anal stage of development, e.g. obsessive neatness, stubbornness, and frugality.</span></p>I found the meaning of those terms from <a href="http://www.urbandictionary.com">Urban Dictionary</a> and <a href="http://encarta.msn.com/dictionary_1861695485/anal.html">MSN Encarta Dictionary</a>.]]></description>

<link>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1431944</link>
<comments>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1431944</comments>
<guid>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1431944</guid>

<dc:creator><![CDATA[tintin0661]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[I love to learn]]></category>

<pubDate>Thu, 13 Nov 2008 11:08:05 +0800</pubDate>

	<source url="http://tintin0661.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=110623"><![CDATA[I love to learn (tin tin 在想)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[Dutch - The alphabet]]></title>

	<description><![CDATA[<object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/bTkvC8AU6XQ" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="http://www.youtube.com/v/bTkvC8AU6XQ" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355"></embed></object><p><a href="http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1333562" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1333562</link>
<comments>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1333562</comments>
<guid>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1333562</guid>

<dc:creator><![CDATA[tintin0661]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[I love to learn]]></category>

<pubDate>Thu, 04 Sep 2008 05:50:26 +0800</pubDate>

	<source url="http://tintin0661.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=110623"><![CDATA[I love to learn (tin tin 在想)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[How I have learned English (and I am still learning....)]]></title>

	<description><![CDATA[<p>If someone asks me which language I am the best at, I always tell them it is Dutch after which comes English and then Chinese. When I first came to The Netherlands, my Chinese was pretty 'good'. I had gone to elementary school in Hong Kong for about 5 years. I had also attended the Chinese School here for 2 years. I even wrote letters to my friends in Hong Kong in Chinese. (It was during the pre-Internet period. Haha. However, I am not THAT old!) </p><p>When I was in grade 7 or 8, I thought to myself that I wanted to improve my English. So I started writing letter to my friends in English instead. In the beginning it was pretty hard. Structure-wise English is similar to Dutch, but my English vocabulary was pretty limited. So I used my Dutch-English dictionary a lot. After a while writing in English became easier for me. I started reading novels in English, apart from the ones we were required to read in school.</p><p><a href="http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1330429" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1330429</link>
<comments>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1330429</comments>
<guid>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1330429</guid>

<dc:creator><![CDATA[tintin0661]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[I love to learn]]></category>

<pubDate>Tue, 02 Sep 2008 06:25:50 +0800</pubDate>

	<source url="http://tintin0661.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=110623"><![CDATA[I love to learn (tin tin 在想)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[Dutch - A love song ]]></title>

	<description><![CDATA[<p>I seldom listen to Dutch songs. (I never watch Dutch sitcoms.) Compared to English songs, Dutch ones sound kind of folksy. I really like the following song by a former Dutch band, Volumnia. It is called 'Hou me vast' (Hold me tight). </p><p><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/E96gzMMRa0E" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="http://www.youtube.com/v/E96gzMMRa0E" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355"></embed></object></p><p><a href="http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1327378" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1327378</link>
<comments>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1327378</comments>
<guid>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1327378</guid>

<dc:creator><![CDATA[tintin0661]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[I love to learn]]></category>

<pubDate>Sun, 31 Aug 2008 10:14:13 +0800</pubDate>

	<source url="http://tintin0661.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=110623"><![CDATA[I love to learn (tin tin 在想)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[Dutch - How to swear!]]></title>

	<description><![CDATA[<p>Everyone must have learnt how to swear in one or more foreign languages. When my friend wanted to learn Dutch, he showed me the following YouTube video which I found was pretty funny. </p><p><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/3ak6AmAn_cY" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="http://www.youtube.com/v/3ak6AmAn_cY" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355"></embed></object></p><p><a href="http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1321559" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1321559</link>
<comments>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1321559</comments>
<guid>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1321559</guid>

<dc:creator><![CDATA[tintin0661]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[I love to learn]]></category>

<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 04:36:15 +0800</pubDate>

	<source url="http://tintin0661.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=110623"><![CDATA[I love to learn (tin tin 在想)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[Shitty business]]></title>

	<description><![CDATA[<p>After reading <a href="http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=15452">Siu Sir's post on shit and stuff</a>, I kept wondering whether there is a term for the following: </p><p>When you go to the washroom to do your business, there can be some poop left on the toilet bowl after flushing the toilet. </p><p>In Dutch that is called 'remsporen'. It would be 'skid marks' in English, if you translate it literally. I asked a friend who was born in the States, but raised in Canada, about that. He told me that you get skid marks on your underwear, after you have done your business and have not cleaned your <font face="Calibri" size="3">derrière </font>well enough. And he did not know the official term for that. The explanation he gave me was that in North-America they never have that problem, because the toilets there are different from the ones in Europe. I know that the water level in toilets in North-America is higher than the ones in The Netherlands. So the solid human waste would not stick to the toilet bowl. </p><p><a href="http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1300169" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1300169</link>
<comments>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1300169</comments>
<guid>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1300169</guid>

<dc:creator><![CDATA[tintin0661]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[I love to learn]]></category>

<pubDate>Thu, 14 Aug 2008 18:25:18 +0800</pubDate>

	<source url="http://tintin0661.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=110623"><![CDATA[I love to learn (tin tin 在想)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[Dutch - Numbers]]></title>

	<description><![CDATA[<p>After I saw other bloggers writing about how to count in different languages, I made a table with numbers in Dutch. I also wrote down the numbers in German, so you can see the similarity between Dutch and German clearly. Enjoy!</p><p><a href="http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1299301" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1299301</link>
<comments>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1299301</comments>
<guid>http://tintin0661.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1299301</guid>

<dc:creator><![CDATA[tintin0661]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[I love to learn]]></category>

<pubDate>Thu, 14 Aug 2008 07:31:22 +0800</pubDate>

	<source url="http://tintin0661.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=110623"><![CDATA[I love to learn (tin tin 在想)]]></source>

</item>

</channel>
</rss>